На Полях Фландрии Poem by Vadim Artamonov

На Полях Фландрии

На полях Фландрии
Колышутся от ветра маки
Между крестами. Ряд за рядом.
Они так наше место отмечают.
А в небе высоко летают и
Поют жаворонки храбро.
Но их почти не слышно,
На земле из-за раскатов пушек.

Мы все сейчас мертвы.
Но еще несколько недель назад.
Мы жили все, мы видели закаты,
И мы встречали свет рассветов.
Любили мы, любимыми мы были
И вот теперь лежим мы среди маков
На полях Фландрии

Мы вам передаем нашу войну с врагом
Возьмите в ваши руки, из наших павших рук
Факел борьбы, ну а потом его держите высоко.
А если вы разрушите нашу (тех кто умер) веру в вас
Мы так и не уснем, среди цветущих маков
На полях Фландрии

Перевод: В.Артамонов 2022

This is a translation of the poem In Flanders Field by John McCrae
Sunday, August 21, 2022
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
«На полях Фландрии», в других переводах «В полях Фландрии» (англ. In Flanders Fields) — известное стихотворение, написанное во время Первой мировой войны подполковником канадской армии военно-полевым хирургом Джоном Маккреем. Произведение создано 2 мая 1915 года, в тот день, когда Джон отправлял в последний путь своего друга и сослуживца лейтенанта Алексиса Хелмера, павшего во Второй битве при Ипре. Его похоронили посреди поля, усеянного цветами красного мака, недалеко от госпиталя, где работал Джон. Именно там, под впечатлением от пережитого, Маккрей и написал стихотворение. Хотя сослуживцы Джона и прониклись его творением, сам он поначалу не отнёсся к нему всерьёз. Первая публикация состоялась лишь 8 декабря 1915 года в лондонском журнале Punch. В полях Фландрии — одно из популярнейших стихотворений о Первой мировой войне. Им восхищаются и часто цитируют. Из-за большой популярности его использовали и в других целях — таких, как пропаганда мобилизации или получение прибыли от продажи военных облигаций — видя знакомые строки, люди охотнее записывались на фронт или покупали ценные бумаги. Именно в данном стихотворении впервые упомянуты красные маки, ставшие символом жертв первой из мировых войн, а впоследствии и жертв всех военных конфликтов. В самой Канаде произведение — литературный памятник и важный элемент национального самосознания. Также оно почитается Содружеством наций. В США стихотворение связано с Днём ветеранов — одним из национальных праздников.
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success