I remain
Where she left me
After she had finished reading.
No one leafed through the book of love
Time has coursed its way
Aeons have passed
But I remain entangled
In the inconclusive tale of love
Waiting for her to come back
And once again turn its pages
Get the story going again.
She was keen to progress in life
Desirous of
Glamour, fame, a bright career
How could she find time to read?
Accustomed to decorating shelves
With bric-a-brac and books
She knew
Nothing could be gained from old volumes
Except dried-up flower petals
Dead butterflies
Words, moth-eaten
Letters, hidden as mementoes
Names of some friends.
I remain
Where she left me
After she had finished reading
For I'm a memento too
A forgotten tale of past friendship
A symbol of memories, old and worn out
Sacred remorse of one-sided love
I remain
A peacock feather in a holy book
I do not have the luxury of tears.....!
(1988, Translated from the original Urdu by Satyapal Anand)
the words expressed the feelings well. Everyone will read it will be surly touched by the poem. its a beautiful peom.
Wow, what imagery and feelings stirred up by an object such as a bookmark. True observational skills, talent and wisdome at its best. Thank you for sharing :)
After your kind comments about my poem, I decided to have a look at yours. This is the first one I opened, and I think it is terrific. So much wonderful material from such a small thing as a bookmark. I will be looking out for more of your poems.
Unique poem! Cleverly written with much imagination. Talented you are! Well done indeed; D
The pages are alive with cleverness for she will return to where she left the bookmark I can feel it for everyone one will live happily ever after+++++10 regards
Wow! What an offbeat subject is brought alive by word engineering! Really enjoyed by all hear and same ten Ms. Nivedita UK
wow sir..it is a wonderful poem...very expressive...I loved it..10+
A nice poem, gud imagery and usage of words simple yet deep meanings.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Yes, we remain where we are left behind While the one we love goes pursuing Other loves of money and name Stagnant our heart it stands nailed To the cross of memories and pain! A very true poem expressing the feelings Of loneliness and sorrow in equal blend Out of inanimate things we treasure Which were symbols of our love! So sweetly romantic and yet so sad It reminded my heart of its pain Touching its sorest point it made A tear come peeping out to read the page! Angel.