The sun is couched, the sea-fowl gone to rest,
And the wild storm hath somewhere found a nest;
Air slumbers--wave with wave no longer strives,
Only a heaving of the deep survives,
A tell-tale motion! soon will it be laid,
And by the tide alone the water swayed.
Stealthy withdrawings, interminglings mild
Of light with shade in beauty reconciled--
Such is the prospect far as sight can range,
The soothing recompence, the welcome change.
Where, now, the ships that drove before the blast,
Threatened by angry breakers as they passed;
And by a train of flying clouds bemocked;
Or, in the hollow surge, at anchor rocked
As on a bed of death? Some lodge in peace,
Saved by His care who bade the tempest cease;
And some, too heedless of past danger, court
Fresh gales to waft them to the far-off port
But near, or hanging sea and sky between,
Not one of all those winged powers is seen,
Seen in her course, nor 'mid this quiet heard;
Yet oh! how gladly would the air be stirred
By some acknowledgment of thanks and praise,
Soft in its temper as those vesper lays
Sung to the Virgin while accordant oars
Urge the slow bark along Calabrian shores;
A sea-born service through the mountains felt
Till into one loved vision all things melt:
Or like those hymns that soothe with graver sound
The gulfy coast of Norway iron-bound;
And, from the wide and open Baltic, rise
With punctual care, Lutherian harmonies.
Hush, not a voice is here! but why repine,
Now when the star of eve comes forth to shine
On British waters with that look benign?
Ye mariners, that plough your onward way,
Or in the haven rest, or sheltering bay,
May silent thanks at least to God be given
With a full heart; "our thoughts are 'heard' in heaven."
our thoughts are 'heard' in heaven. Beautiful poem. Like it.
Nature poet Wordsworth's yet another poem immerses in the healing waves of sea well!
the wild storm hath somewhere found a nest aren't we all seeking our nests..
Soothing recompence with the muse of nature. Nice piece.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Nice poem bravo c