Christmas defeated Chanukah
once again last night
by a margin of three billion dollars
or so, but every time I hear
a Yiddish word like bupkes
in a movie (L.A. Confidential)
or when Oleg Cassini in that new play Jackie
calls a garment a shmatta, it's "good
for the Jews," as our parents used to say.
Meanwhile some things have
stayed the same; the drunken lout
in the street is still somebody's father.
Hey, kid, how does it feel to have a pop
that's a flop? And we had such good ideas
for changing the mental universe, if only
as a project in philosophy class, the one
I still dream about failing when I have
that dream everybody has, of being back
in college and needing this one course
to graduate, which I forgot to attend
Could someone help me explain the second part of this? I understand the beginning, but not the end.
I imagine many who go to college have a few regrets of roads not taken
This poem is chock-full of subtle humor. Very funny indeed. Loved the part about the college dream. Well done!
Beautifully penned sentiments in an amusing manner. Enjoyed the travel in memory lane. Thanks for sharing.10 points.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Well penned david