Don't imitate me;
it's as boring
as the two halves of a melon.
Translated by Robert Hass
this is a great concept and I love the style behind it.
(Don'T Imitate Me by Matsuo Basho.) **True humility.
Do not resemble me,
Never be like a mush melon
Cut in two identical halves
Matsuo Basho [Translated by Makoto Ueda ]
poets must have a fresh voice and be original.. or they become 'clones' writing ''zappai'' [**] - not true haiku..
[ ** ''we might say that 5/7/5 poetry, which exhibits uncategorized ‘haikai taste’, defines zappai.'' (Gilbert) ]
What a beautifull message for a copy-paste culture!
Interesting point Mark!
The ambiguity is very effective!
Though Matsuo wants to portray the blandness of imitation, and really how an imitator will take away from the original work, and his own, the image of a halved fruit seems very menacing and suggestive!
This poem has not been translated into any other language yet.
Delivering Poems Around The World
Poems are the property of their respective owners. All information has been reproduced here for educational and informational purposes to benefit site visitors, and is provided at no charge...
5/24/2022 9:12:44 PM # 220.127.116.119