kis ko vishwash hoga k en k paankh hotay hain
kis ko vishwash hoga k ye kitnay khobsoorat hotay hain
k hum mortals k saath vo pyaar karnay lagtay hain
aur hamari chamDi par scar banay rehtay hain
kabhi hum unko swapnoN main suntay hain
apni khopDian khopDion se taktraty hain
apni unglioN ki haddian se
chutkiaN bajatay hain
unhoN ne mujhe farmaish kartay suna tha
jab main ne joDay haathon fusfasaya tha:
cHoD do ab mujhe, kafi peecHay paDay ho
lakin kaun sun sakta hai dukh ki awaaz
hazaaroN khawaish ki awazoN main
***
Sorrows
Lucille Clifton
who would believe them winged
who would believe they could be
beautifulwho would believe
they could fall so in love with mortals
that they would attach themselves
as scars attach and ride the skin
sometimes we hear them in our dreams
rattling their skullsclicking
their bony fingers
they have heard me beseeching
as i whispered into my own
cupped handsenoughnot me again
but who can distinguish
one human voice
amid such choruses
of desire
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem