graveyard beside dust I left after passing the narrow path to cross the barren field of stag memories.
wholesaler of hankies different color and sizes packing the orders just beside the shadow I left to observe heartless hankering to hold a piece of shaped cloth just to wash immediately causeless unrest.
so many tracks cracked after tracing footprints of homosapiens of different roots and rafts of endangered genders.
gossiping simply the doctrine to malign every step of stiff breaker who thinks bluffs could sometimes be the beauty to attain nothingness!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Passing the narrow path you have perceived and amazing this. The dust is left beside graveyard. The doctrine is gossiped in a tricky way. After tracing footprints of homosapiens, so many tracks are cracked. The beauty finally attains nothingness that is noticed near graveyard and this truth of mortal and materiel world is felt. A brilliant and powerful poem is excellently penned...10
Thanks again Mr. Poet.