冬日赏梅
傲骨枝枝迷眼底
暗香缕缕沁心脾
深林听鸟云山恋
曲径看花涧壑怡
Enjoyed Plum Blossoms In The Winter Day
Branches of the pride bones
infatuation of the eyes
Wisps of the dark fragrance
oozed the mind
Listened to birds in the deep forest
love between clouds and mountains
On the winding path saw flowers
valleys and ravines happy
3/31/2018对联体 ● 七绝施美江著,罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Shi Meijiang
Translation by Luo Zhihai
第5642首对联体诗
The 5,642th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem