Five Roses, A Turkish Love Poem By Enis Batur In English Translation Poem by Ravi Kopra

Five Roses, A Turkish Love Poem By Enis Batur In English Translation



Apropos of nothing, my dear love
I have brought five blood red roses for you
Five white roses as white as milk
Five yellow roses like golden leaves of dawn
My love, I have brought five pink roses for you.

Some other hand picked these roses for you.
My cowardly hand only knows how to touch
Your body from your toes to your head to make
You body become a blazen land with coal like
Fingers of my hand, my five black roses for you.

I am proud of all the words, soil, touch
on the blank paper I have written for you
I have torn the thorns and am leaving a lament
on the snow, I am leaving five fresh roses for you.

Thursday, April 26, 2018
Topic(s) of this poem: love,rose
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
the original poem with another translation

BEŞ GÜL

Sizin için tuttum beş gül getirdim Sevgili,
durup dururken beş kırmızı gül getirdim, kan.
Beş beyaz gül süt, beş sarı gül altın yaprak,
tuttum beş pembe gül getirdim Sevgili, tan.

Başka bir el koparmış onları, benim elim
bunca korkak: Bir dikmeyi bilirim, bir de
dokunmayı: Tepeden tırnağa teniniz yangın
beldem, sizin için beş siyah gül parmaklarım.

kömür. Toprak, temas, sahi bir de ak kâğıt,
seçtiğim kelimelerin arasında nedense mağrur,
ilerlerim karda bıraktığım izler birer ağıt,
ayırdım dikenleri: Sizin için bu beş arı gül.

-Enis Batur

***

FIVE ROSES

I gathered five roses for you, My Love,
Apropos of nothing, five red roses, of blood,
Five white roses, of milk, five yellow roses, of golden leaf,
Of dawn, My Love, I gathered five pink roses for you.

Another hand-picked them, my hand,
so cowardly, knows only how to plant, how
to touch: every inch of your body is
my blazeland, my fingers, for you, five black roses

of coal. Among all the words I have chosen, touch, soil
and the blank page too, so vain somehow,
I go, a lament on the snow, of my footprints
The thorns I've torn out: five pure roses for you.

Translation: Gökçenur Ç., Neil P. Doherty
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success