Flush With Smiles Poem by Luo Zhihai

Flush With Smiles



The towering peaks, hazy of precipice, a thousand years of war, my Buddha lows eyebrows not language
Tall bank thick heavy, dusk in the pain, appear ten thousand mu of plum and willow souls, mortal like clouds passing
Revisit old haunt, righteousness and love, tender girls flush with smiles, show filial to parents, filial obedience
Alone rush rivers and lakes, high mountain road risks, after suddenly getting warmer, the weather has turned cold again, spring rain all over the sky, endure hardships and be capable of hard work, vitality


6/18/2017
对联体 ● 二十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Twenty-one Words of Quatrain by Luo Zhihai

◆ Chinese Text

含羞带笑


奇峰突兀,绝壁岚烟,历千年战火腥风,我佛低眉不语
伟岸厚沉,平川暮霭,现万亩梅魂柳魄,凡体过眼浮云
独闯江湖,山高路险,乍暖还寒春雨漫,吃苦耐劳活力
重游故地,义重情深,含羞带笑女儿娇,卧冰求鲤孝心

Sunday, June 18, 2017
Topic(s) of this poem: buddha,danger,lake,language,mountain,river,smile,war
COMMENTS OF THE POEM
Kayode Are 18 June 2017

Nice. Grasped simple pleasure in simplest acts; smiles and respect for parents, despite the hubris of life.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success