'Un coup' is French for 'a move' in chess.
To suggest un coup, (insinuer) ,
on ne bats les doigts,
on doesn't drum ons fingers;
on doesn't yawn,
on ne bâille;
on ne dit 'Coupez! '
on doesn't say 'Coupez! '
Avec politesse,
politely say
'S'il vous plait.'
As a chess player, I couldn't resist reading this once I had seen the title. A few 'e's have been left out in the English: 'Un coup' is French for 'a move' in chess. To suggest a move, (in other words, if your opponent is taking a long time and you want to tell him to move) one doesn't drum one's fingers one doesn't yawn, one doesn't say 'Move! ' just politely say 'Please.'
Up and Cup both word have amazing essence in French and you have brilliantly revealed the scene about these. Your effort is brilliantly expressed....10
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
(Part two of comment) As for myself, I much prefer to play with a clock, using a time limit of 15 minutes per person. If you run out of time, you lose, so you never have to tell your opponent to move. Sadly, since the pandemic started, I have only been able to play chess on the computer and not facing a live opponent over a real chessboard!