Janri Gogeshvili

Go Ahead!

Go ahead! Assault the space,
Tear up the tangles of your fate.
Your diligence will bear fruit,
If you’re kind to the untrue mate…

So what if he betrays you,
So what if he sets a trap!
You just soothe and console him,
Think him your “devoted friend.”

Come on! Assault the space,
Cheer up a coward and a weakling.
So what if he disappoints you,
And to your wounded shoulder he clings!

Go ahead! Assault the space… tell the sneak
You see his point… Be wise.
Tell him you know he was crushed by force
When they made him tell lies.

What so if he tells on you once more,
If he again lays fault at your door!
Some day he may be sorry, of course,
He may suffer the pangs of remorse…

Go ahead! Some day, all the treason
Shall be justified… mercy wins…
Each alibi will seem transparent,
“Forgive” will spread its wings…

Come on, and pierce the space,
And your grief will go sluggish…
The heart is still frank and sincere…
The respect for “fists” will flourish…


Translated from Georgian

Poem Submitted: Thursday, October 25, 2007
Poem Edited: Tuesday, April 19, 2011

Add this poem to MyPoemList

Rating Card

2,7 out of 5
34 total ratings
rate this poem

Comments about Go Ahead! by Janri Gogeshvili

  • Marvin Brato (1/16/2010 4:29:00 AM)

    A classic write, meaningful and profound expression!

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Vidi WritesVidi Writes (4/25/2009 9:21:00 AM)

    This is a most inviting call of life.
    Be with any... even enemy
    Its life afterall, we should learn to live with.
    Pardon, kidness, love and care
    These few values of life
    Will make a marked difference in how we live.

    Great Message. Thank you.

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Jolanta Gradowicz (2/27/2008 2:39:00 PM)

    Thank you for this poem. I love its strenght and message. Wonderful.

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?