冰雹
穿戶清風,半簾幽夢隨秋至
盈窗明月,一枕相思入夢來
塵埃不染,翠色明呈三雪柳
冰雹難封,清香暗溢兩梅槐
Hail
The cool breeze into the house
half a curtain of faint dream
followed autumn coming
The bright moonlight full of the window
a pillow of lovesickness
went to dream
Didn't dye the dust
three snow willows
express to show emerald green
Hail hard to blockade
two Chinese scholar trees
secret to overflow the fragrance refreshing
2/20/2018對聯體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5336首對聯體詩
The 5,336th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem