High Tea ___ {english} Poem by Fabrizio Frosini

High Tea ___ {english}

Rating: 5.0


The invitation for that late afternoon
Caught you by surprise and you made yourself go
Unwillingly.
You had figured a high tea with a muffled
Fragrance of butter and jasmine, edgy
Smiles of courtesy and glances done up of
Trivial curiosity, under an
Unlikely neon light.
Actually, you were greeted by a different atmosphere
In the boudoir –adorned with lightweight stucco work
Floating on the domed ceiling–
A breath of the same color orange
Considerately withered as the
Sunset.

Yet, with the same insubstantiality as that.

High Tea  ___  {english}
This is a translation of the poem High Tea ___ {italian} by Fabrizio Frosini
Thursday, April 16, 2015
Topic(s) of this poem: invitation
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
An exchange of mails with my friend Daniel J. Brick made me decide to reveal briefly the ''backstage story'' of this poem.. Here is an excerpt from those mails:

- -
DJB:
Hi Fabrizio [..] When you arrive tea is served in a bedroom instead of parlor? What does that imply? There's a break and then a comment on the atmosphere being insincere (?)
My conclusion: there is no intimacy or rapport in this meeting even though the bedroom setting is intimate. Your reasons not to attend are fully justified. So the poem indirectly objects to the falseness of a custom that has no real life or passion in its observation..

- -
FF:
Hi Daniel [..]
That scene comes from my past life (I was 26/27) : I had met a countess, about 10 years older than me. She was Italian -from Florence, but from a German mother- and recently divorced from an American doctor - you see: she had a special 'passion' for doctors! ;) - [..].
She was a beautiful woman, but shallow and empty inside: no 'poetry' in her.
That HIGH TEA was served at her palace/manor house, an ancient countryside villa close to Florence. Her mother was there, too (the house was hers) : a good pianist -as she told me- before she married a rich Florentine count.. and she wanted to show her ability playing two pieces from Chopin, a Nocturne and a Polonaise, for me.. A beautiful setting, but you've used a good term to describe it: 'insincere'.
I've used the term 'boudoir' because the tea was served in the private sitting room of the Countess, part of her suite of rooms in the palace.
COMMENTS OF THE POEM
Michael Walker 27 May 2016

A charming account of the difference between expectations of a tea, and the reality. Fascinating details of the poem's origins.

2 0 Reply
Fabrizio Frosini 28 May 2016

memories from my.. past life.. :) thank you so much for your truly kind comment, dear Michael

0 0
Pierre Krusketta 22 January 2016

i love your charming description

4 0 Reply
Fabrizio Frosini 22 January 2016

thank you for visiting and commenting on my poems

0 0
Suzy Jay 10 August 2015

I like it. Feels like I was there......

5 0 Reply
Fabrizio Frosini 25 August 2015

Hi Suzy! Thank you.. GRACIAS! !

0 0
Kelly Kurt 06 August 2015

Una descrizione meraviglioso. Un evento vita interessante. Grazie per la condivisione, Sir. I hope my translation (from Google) was accurate. I was enthralled

3 0 Reply
Fabrizio Frosini 06 August 2015

dear Kelly, thank you so much! Mi ha fatto molto piacere il tuo commento. Grazie!

0 0
Fabio Doria 09 May 2015

That scene comes from my past life (I was 26/27) : I had met a countess......... AHHHHHH....... QUESTA STORIA NON ME L'AVEVI RACCONTATA!)))))))))) ora ti scopro gli altarini))

2 0 Reply
Fabrizio Frosini 09 May 2015

ti ho già risposto nell'altra pagina..

0 0
Close
Error Success