乡愁
莲塘肃穆听蛙鼓
松径幽深闻燕啾
天际孤帆渐渐失
客中乡泪徐徐流
Homesickness
In the solemn and respectful lotus pond
listened to croak of frogs
On the deep and serene pine path
heard swallows twittering
At the horizon
a lonely sail disappeared gradually
Sojourn in a strange land
my homesick tears shed slowly
4/19/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5745首对联体诗
The 5,745th Two Pairs of Couplets
Finally the poem ends with a so emotional sentence: my homesick tears shed slowly thanks for sharing the poem with us
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A poignant write with great imagery. Beautifully crafted piece.10