Two travellers were travelling
With great spirit and enthusiasm,
Suddenly the first traveller said,
'I know the truth, '
Then the second traveller angrily said,
'I know the truth, '
This way they began to quarrel,
After a while,
Falsehood laughed at them
From the mysterious corner
And then whispered to the wayfarers,
'Only I know the truth of this world
With my false stature, '
Soon the travellers stopped quarreling
And they became stunned.
A thought provoking poem well crafted. Falsehood always works with full of deception.
I get paid more than £145 to £395 per HOUR for working online. I heard about this job 3 months ago and after joining this I have earned easily £23k from this without having online working skills. Simply give it a shot on the accompanying site… Here's what I do__________Cash46.Com
2. Means " The face of Truth is covered with a brilliant golden lid; that do thou remove, O Fosterer, for the law of the Truth, for sight." Those who have acquired knowledge enough to open the cover, can read The Truth. Your poem is reflective of this great scriptures
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
As Ishovakya Upanishad says, " हिरण्मयेन पात्रेण सत्यस्यापिहितं मुखम्। तत् त्वं पूषन्नपावृणु सत्यधर्माय दृष्टये ॥"…
I post the English transliteration of the Sanskrit shloka in Devanagari: " hiraṇmayena pātreṇa satyasyāpihitaṁ mukham | tat tvaṁ pūṣannapāvṛṇu satyadharmāya dṛṣṭaye ||"