I LULL YOUR SLEEP - Translated and composed by NHIEN NGUYEN MD as English lyric of the Vietnamese song of TRỊNH CÔNG SƠN: TÔI RU EM NGỦ
I lull your sleep, one Winter morn
You go to rice field, greeting new rice plants.
I lull your sleep, one Autumn morn
You walk in the fog, asking leaves to change.
A road so sad, last Winter day
A road foggy, last Autumn day.
You greet Summer, sun shines on high
This poem has not been translated into any other language yet.I would like to translate this poem