Dear Reader,
A poem at the centre of the collection,
Is missing, as you can gather.
To speak truly, its absence, equally
Baffles me. Did I lose it to computer virus
Or did the censor excise it;
Or were there only twenty-nine in all,
Making this the unwritten poem?
Or does this represent the overwhelmingly absent presence,
Suggesting, like nirvana or the impossible
Revolution, something that we strive towards,
But never attain-I mean, Love?
Thus it becomes all that I was unable to say,
The sunya in the heart of purna,
The cavity in the middle of the decentred
Text; in a word, the death of the self,
(Or instead of the missing poem, these sixteen lines.)
Did I lose it to computer virus Or did the censor excise it; Or were there only twenty-nine in all, Making this the unwritten poem? - - Online writing may have to to run the risk of missing and becomes non-existant again... Wonderful poem shared. Congratulations!
Wonderfully worded. All that couldn’t be expressed.....hidden or elusive. Congratulations.
A missing poem is most annoying, particularly if a computer virus has caused it, or the censor has crossed it out. Your sixteen sparkling lines become the missing poem, I think.
Thus it becomes all that I was unable to say, The sunya in the heart of purna, The cavity in the middle of the decentred Text; in a word, the death of the self, a very nice poem.. the death of the self. tony
Thus it becomes all that I was unable to say, The sunya in the heart of purna, The cavity in the middle of the decentred Text; in a word, the death of the self, ......much impressive. Beautiful poem. Thanks and congratulations for being selected this poem as the member poem of the poem of the day.
The poem penned in lieu of the missing one is quite interesting and in tune with modern age. Congrats for its selection as modern poem of the day.
Lovely Poem! The sunya in the heart of purna - Impressive way of expression (if I correctly understand - using vocabulary from another language) ! But never attain-I mean, Love? - True! Congratulations, Poet!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Wonderfully conceived and executed poem. It seems that Makarand Paranjape is suggesting that through art we can only hint at life's profound mysteries never fully capture them. Personally, I hate to lose any of my work...but this particularly enticing poem certainly makes up for the missing one!
Thers is NO MISSING ONE, dear poet! Just in the thoughts of the poet, to imagine is more impressive than to just read