Infatuation (Sam-Moh)by Denise Mair In Hindi/Urdu Translation Poem by Ravi Kopra

Infatuation (Sam-Moh)by Denise Mair In Hindi/Urdu Translation

Rating: 5.0

Sam-moh kisi se ho jaana
ek lens ki tarah hota hai
jis main tumain har cheez
bikhri shabnam main dikhti hai
maano k brahamaand ki pehli subah ka
ye koi ang hai jo ujjalay ko jaan de raha hai
ya koi ye ek draar hai
jo kisi k androoni jeevan ka ithaas hai.
Aur fir achanak hi tum (deewaanay huay)is main uDtay ho
aur do ghaateeoN ki goonjti awaazaiN suntay ho.
Geetkaar (aashik/aashika)ka sureela gaana fir aisay lagta hai
k kahin vo is duniya ka na ho.

- -

Poem by Denis Mair

Infatuation is like a lens
You see things spangled with dew
As if at the dawn of creation
A organ for metabolizing light
A crack suddenly opens to reveal
The canyon of someone's inner history
Then suddenly you're flying over it
Depths of two canyons are trading echoes
A singer flexing the muscles of her voice
Sounds like something out of this world.
Denis Mair

Tuesday, August 18, 2020
Topic(s) of this poem: infatuation
COMMENTS OF THE POEM
Dr Dillip K Swain 06 June 2021

Bn loves you ravi

0 0 Reply
Bharati Nayak 06 June 2021

A wonderful translation of a beautiful poem!

0 0 Reply
Denis Mair 18 August 2020

Thanks very much, Ravi, for translating my poem. I love to imagine my thoughts making a journey in Hindi. To me it is a miracle- -something projected from my soul is flying with new wings.

1 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success