Warm weather stays around longer this year.
The calendar year is going to end in two weeks.
Mustard greens are still growing in my garden.
Birds hop around and kittens bask happily in my yards.
Lawn grasses still have their green cloaks.
Koi pond waterfalls flow, but fish appetite almost stops.
Autumn sky is clear with light blue touch.
Squirrels jump around, up and down on big boughs,
They chase each other with their raised wagging tails.
It's now the middle of December
Yard trees are deciduous except evergreen hedges.
NHIEN NGUYEN MD12/17/2015
Translation of Vietnamese poem: Bây Giờ Giữa Tháng Mười Hai,
NHIEN NGUYEN MD
BÂY GIỜ GIỮA THÁNG MƯỜI HAI
Năm nay, trời ấm lâu hơn
Chỉ hai tuần nữa là xong năm rồi.
Vườn rau, cải vẫn còn tươi
Sân nhà, chim nhẩy, nhởn nhơ mèo nằm.
Cỏ sân lá vẫn còn xanh
Hồ Koi thác chảy, cá ăn lơ là.
Trời thu phơn phớt mầu xanh
Vẫy đuôi, sóc nhẩy, đuổi nhau trên cành.
Bây giờ giữa tháng mười hai
Cây vườn trụi lá, hàng rào thông xanh.
12172015
NHIEN NGUYEN MD
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem