Itni izzat hai humre dil mai aapke liye
Kam pardh jate hai shaabdh
Aur Jo izzat shaabdho mai bayaan ho jaye
Wo izzat ki koi izzat nahi...
Baate to sirf dikhawa hai
Fitarat toh ghar pe choar ke aate hai
Humhri toh aap mai basi hui hai
Aapko khush dekhna humri aadat ban jaye....
Aap chahe toh humhe aazma ke dekh lijiye,
Meri sari umar apko lag jaye.
Zinda reh kar toh koi gawa nai dai paye,
Shayad jaane ke baad aapko wo izzat yaad aye....
Izzat or respect is the best virtue that has been nicely interpreted in this poem. Marvellous one. Many thanks dear Randhir, keep the ball rolling.
Hey, dear senior sister thank you so much for the kind review. Wishes received happily with a wide smile on my face. Love you too..Respect.
Commendable, junior! Keep growing with such pieces.. This is what makes me love you more! :) wishes, wishes and loads of wishes!
Hi Randhir, An Exquisite Statement on Relationships. Very nice poem. When I read, Aapko khush dekhna humri aadat ban jaye...., do I find the Vedic hymn, Loka Samasta Sukhino Bhavantu.... And then, Aap chahe toh humhe aazma ke dekh lijiye, , is another selfless surrender. And finally, Meri sari umar apko lag jaye., the ultimate sacrifice in the altar of love, so that... Zinda reh kar toh koi gawa nai dai paye, Shayad jaane ke baad aapko wo izzat yaad aye.... Very well done. You have complete hold on your words. The words dance to your tunes in the poem.. Encore! ! ! 100++
Thank you so very much Sir. I am with no words. Just blessed. Greetings from India dear poet.
No errors go in Emotions, whatever may be the Language! ! Loved it! !
I tried my best to understand the Language Poet.. but it is still about the respect I dear it all in my sense to all your near and dear ones! ! always a time to thank and show gratitude for those and showing in such respect! ! thank you for these humble lines as you shared! ! ! 10++++! ! !
Hey...that's so nice to see your feedback on my Hindi verse Edward. Glad..!
Give it out and, get it back! ! Respect. Thanks for sharing this poem with us.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Thank you Kumarmani Mahakul Sir for your lovely words.