Kostbaar Verjaardagscadeau Poem by Sylvia Frances Chan

Kostbaar Verjaardagscadeau

Kostbaar verjaardagscadeau

Een grote verrassing
in de vorm van een mok
zo artistiek gestuurd
jij bent het die ik wil knuffelen
de schattigste hoes zo netjes gebogen
bedankt schat,
voor dit exotische temperament

een mok zo mooi geschilderd
zo waar, je bent het meest artistiek
rode rozen en onze gezichten
en één scène
van zoveel plaatsen
waar we naar bepaalde races zijn gegaan

je meest verbluffende gebaar
veroorzaakt mijn hart in vervoering
als jij hier was
Ik zal je omarmen met grote pure

en zoals je me kent, heb ik zeker een traan gelaten

Een grote verrassing
in de vorm van een mok
Als jij hier was, schatje
Ik zou je zeker een knuffel geven

© Sylvia Frances Chan - Alle rechten voorbehouden
februari 2022, vertaald uit het engels door de dichteres zelf

Kostbaar Verjaardagscadeau
This is a translation of the poem Precious Birthday Gift by Sylvia Frances Chan
Wednesday, February 9, 2022
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
POET's NOTE: ik was in november jarig, maar dit cadeau kwam een maand later in december aan, het pakket werd dus per zeepost verzonden, dacht ik zo, maar ik beschouwde dit als een verjaardags-cadeau én kerstcadeau, het heeft een reis van een maand doorstaan, het kwam precies op 22 December en mijn verjaardag was 22 november, ik ben zéér blij met deze mok en ik koester het als een zéér waardevol verjaardags-geschenk, tot nu toe staat het nog in de servieskast, een heel mooi ontworpen mok, een plezier om er naar te kijken, bedankt voor het lezen en voor jullie feedback
COMMENTS OF THE POEM
Sylvia Frances Chan

Sylvia Frances Chan

Jakarta, Indonesia
Close
Error Success