ZHU ZHI CI:
"Bamboo Branch Song" No.1 (of 2)
-LIU YUXI (772-842)
-Translated by Frank C Yue
Green, green willows, the placid river flows along;
I hear my Love on the water singing a song.
The east Sun rises, and the west is shroud'd in rain;
They say it's rain'ng, I say my Sun ne'er shines in vain!
《竹枝詞》二首(其一) 唐‧劉禹錫
楊柳青青江水平,
聞郎江上唱歌聲。
東邊日出西邊雨,
道是無晴卻有晴。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem