To my beloved wife
One: love your dimpled cheeks.
Two: love wet eyes so lovable.
Three: love your soft fingers
Soft hands keyboard, love songs you play.
Four: love your rosy cheeks
Five: love long hair flow your shoulders.
Six: love hair with flowers
Smooth hair like stream over small waist.
Seven: love sweet rose lips
Eight: love bright eyes, eye-browns soft curve.
Nine: love your soft speaking
Ten: love body with golden heart.
10/23/2018
NHIEN NGUYEN MD
Above is Translation poem of the Vietnamese poem of NHIEN NGUYEN MD:
MƯỜI THƯƠNG
Thương tặng vợ tôi
Một: thương má lúm đồng tiền
Hai: thương mắt ướt dịu hiền có duyên.
Ba: thương mười ngón tay mềm
Dương cầm lả lướt, nhạc tình em chơi
Bốn: thương má phớt phấn hồng
Năm: thương mái tóc bềnh bồng xõa vai.
Sáu: thương mái tóc hoa cài
Mơ màng tóc chảy xuôi dài lưng ong.
Bảy: thương môi ngọt cánh hồng
Tám: thương mắt biếc, mày cong liễu dài.
Chín: thương lời nói dịu dàng
Mười: thương thân gói tim vàng yêu anh.
10232018
NHIEN NGUYEN MD
Your poems are truly magical and uplifting to read. Thank you for sharing.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Thank you for sharing your new poem. Your poems inspire me so much!