Lu You: Laugh Not At The Peasants' Turbid, Un-Strained Home-Brew'd New Year Wine 從今若許閒乘月 拄杖無時夜叩門 Poem by Frank Yue

Lu You: Laugh Not At The Peasants' Turbid, Un-Strained Home-Brew'd New Year Wine 從今若許閒乘月 拄杖無時夜叩門

"Touring the Village West of the Mountain"
-by LU YOU(1125-1210)
-Translated by Frank C Yue

Laugh not at the peasants' turbid, un-strained home-brew'd New Year wine;
They'd slaughter chickens and pig for their guest when they have harvests fine.
Hill after hill, rill after rill -it seems the path leads to nowhere;
Beyond the shady willows, bright flow'rs, another village lies there.
With the playing of happy flutes and drums, everyone knows Spring's near;
The simple rustic dress and hats show old tradition still
lives here.
From now on, maybe by serene moonlight, I could come in in leisure;
Carrying my cane, I would knock on my friend's night door with pleasure.


(2013.09.12)


【遊山西村】南宋 • 陸游

莫笑農家臘酒渾,豐年留客足雞豚。
山重水複疑無路,柳暗花明又一村。
簫鼓追隨春社近,衣冠簡樸古風存。
從今若許閒乘月,拄杖無時夜叩門。

Thursday, October 29, 2020
Topic(s) of this poem: friendship,hill,pigeons,pleasure
COMMENTS OF THE POEM
Deluke Muwanigwa 29 October 2020

Nice poem Sir. True never lsugh at peasants. They have deep knowledge of their surroundings.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success