Man Meets Man, A Urdu Ghazal Of Jigar Moradabadi In Translation Poem by Ravi Kopra

Man Meets Man, A Urdu Ghazal Of Jigar Moradabadi In Translation



we meet people everyday-strangers, acquaintances
we keep going our ways, our hearts do not meet

but when I meet him I forget his outrages
since he is forthcoming to me, so natural

what happened today?
your laughter shows the colors of flowers

when the meeting ends without intimacy
the breaking heart desires merger

affairs of the world get into place
when one embraces oneself for others

love pleases the soul
when heart is there

***

the original

aadmī aadmī se miltā hai
dil magar kam kisī se miltā hai

bhuul jaatā huuñ maiñ sitam us ke
vo kuchh is sādgī se miltā hai

aaj kyā baat hai ki phūloñ kā
rañg terī hañsī se miltā hai

silsila fitna-e-qayāmat kā
terī ḳhush-qāmatī se miltā hai

mil ke bhī jo kabhī nahīñ miltā
TuuT kar dil usī se miltā hai

kārobār-e-jahāñ sañvarte haiñ
hosh jab be-ḳhudī se miltā hai

ruuh ko bhī mazā mohabbat kā
dil kī ham-sā.egī se miltā hai

PS: the fourth couplet was hard to get and was not translated.

Tuesday, October 24, 2017
Topic(s) of this poem: poem
COMMENTS OF THE POEM
Unwritten Soul 25 October 2017

Wonderful read here, you know sometimes i wonder also when i meet many strangers....i guess lot of great things we can get to learn if we found right people to learn from. Wonderful poem dear!

0 0 Reply
Gajanan Mishra 24 October 2017

love pleases the soul, right

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success