Moonlight Soaking In The Glass(Two Pairs Of Couplets) Poem by Luo Zhihai

Moonlight Soaking In The Glass(Two Pairs Of Couplets)

★ Moonlight Soaking in the Glass(Two Pairs of Couplets)

☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


Swallows around lake, warm sun and spring breeze
Evening rain, cold frost and crows perched in trees
Accidentally have a leisure feeling to drink moonlight soaking in the glass
Often cherish rhyme to water flowers in the courtyard



2016年6月7日写诗翻译
On June 7,2016, Poetry and Translation
◆ Chinese Text

★ 杯浸月(对联体)

☆ 罗志海 绝句


春风暖日绕湖燕
夜雨寒霜栖树鸦
偶有闲情杯浸月
常怀诗韵苑浇花

Tuesday, June 7, 2016
Topic(s) of this poem: flower,lake,light,moon,rhyme,spring,sun
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success