★ Overlook in the Camel Valley at Night (Seven Jue)
☆ Poetry by Han Cong (? -858?, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Qin River like picturesque and Wei Water like silk
Can overlook my country and family
But noblemen has better not to come here
Flowers on the hill ridge are heartbroken branches mostly
2015年6月16日翻译
On June 16,2015, Translation
◆ Chinese Text
★ 骆谷晚望(七绝)
☆ 韩琮 诗
秦川如画渭如丝
去国还家一望时
公子王孙莫来好
岭花多是断肠枝
诗载《全唐诗》
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
good poem! 秦川如画渭如丝, my hometown! beautful!