١
أَنا مِن صّفوفِ الخاسرين أَيُّتُها الفَراشَة! ُ
مُنْذُ أَمَدِِ بَعيّد
أَنا أُوَدُّ البُكاءَ
لكِنَني لا ٲَسْتَطيعُ.
خَوفاً مِنْ ٲَنَ حَرارَةَ بُركانَ عَيّناي تَحْرِقُ جَناحَيّكِ، ٲَيَتُها الفَراشَة!
٢
أَنا لا أَخْشی هذا الصِراعُ القائمِ
الذي بَيّني وَ بَينَكِ،
ٲَعرِفُ ٳِني سَٲفْشَلُ
وَ لكِنَني لَنْ أَتَراجَعْ،
لٲَنَني أَنْتَظِرُ الحَربْ، الحَربْ! .
٣
الحَربَ التي يَجْمَعُني بِكِ
فَقَط هوَ الروحْ،
وَ الساحَة التي تُحْسِمُ ٲَمْرُنا فَقَط هوَ الجَسَدُ!
٤
ٲَصّغي ٳِلَيَّ أَيَتُها الفَراشَةِ!
في شَكلِ الجَسَدِ أنا مُحَطَم،
وَ لكِن في الروحِ ٲَعلِنُها ، بِداية الحَربُ!
=====
٢٠٠٩، قلعدزة
شعر: أَنا أُحارِبُ أَيَّتُها الفَراشَةُ
شاعر: پێشەوا کاکەیی
pêşewa kakeyî/ peshawa kakayi
ترجمة: شەهلا حوسێن/ شهلا حسین
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem