O varierte syner av dedikasjon!
O pulsen-beat av patriotisk!
O blanding av improvisasjon!
O drømmeaktige lyden av livet!
alle de romantiske nyanser vibrere
alle elskede sjeler synge
det forhekset vals
av den magiske forspillet
de vakreste Zephyr som flyter
med lengsel Nocturne
med spirited masurka
med anropet av Etude
den udødelige concerto
jevnt gjenopplivet den sanne veltalenhet
den lidenskapelige improvisert
sterkt kysset den grasiøse sweetness
som skal resitere den gylne sangen
av Polens fantastiske sønn?
som skal ekko den harmoniske skjønnhet
av Zelazowa Wola er mest stolt poet?
som avgrenser en sang melodi
Rondo og sonate oppmuntre et håp
som en revolusjonerende trekk av det guddommelige fingrene
ballade, scherzo og polonese løslate en sensasjon
for spellbinding elskeren hjerte
venstre side bli en orkesterdirigent
for ligger innenfor den markerte dynamikken i rubato
høyre begrenset til en enkelt bar eller et tema figur
(Dedikert til 2010 Chopin feiringen)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem