★ Sad Rhyme(Two Pairs of Couplets)
☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
The curved moon and sad rhyme accompanied autumn on old
Fallen flowers and remaining fragrance listened to sleeping rain
Temples dyed silver frost, remembered years
Deep gullies adorned forehead, recalled childhood days
2016年5月31日写诗翻译
On May 31,2016, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
★ 愁韵(对联体)
☆ 罗志海 绝句
月残愁韵伴秋老
花落余香听雨眠
鬓染银霜铭岁月
额纹深壑忆童年
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Fallen flowers! Thanks for sharing.