Sad Rhyme Poem by Luo Zhihai

Sad Rhyme

★ Sad Rhyme(Two Pairs of Couplets)

☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


The curved moon and sad rhyme accompanied autumn on old
Fallen flowers and remaining fragrance listened to sleeping rain
Temples dyed silver frost, remembered years
Deep gullies adorned forehead, recalled childhood days


2016年5月31日写诗翻译
On May 31,2016, Poetry and Translation

◆ Chinese Text

★ 愁韵(对联体)

☆ 罗志海 绝句


月残愁韵伴秋老
花落余香听雨眠
鬓染银霜铭岁月
额纹深壑忆童年

Tuesday, May 31, 2016
Topic(s) of this poem: autumn,dream,flower,moon,night,old,rain,rhyme,sad,sleep
COMMENTS OF THE POEM
Edward Kofi Louis 01 June 2016

Fallen flowers! Thanks for sharing.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success