晚景
寒鸦归野树
骏马出斜阳
垂柳晨飘絮
昙花夜绽香
注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。
Scenery In The Evening
The cold crows
returned the wild trees
The fine horse went out
from sunglow
The weeping willows
fluttering catkins
in the morning
The epiphyllums
in fragrant bloom
in the evening
Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
7/11/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6434首对联体诗
The 6,434th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Another nice poem, Luo🤓🤓🤓👍👍👍