Seven Forms Of The Poem Clock: The Plum, Bamboo, Rain And Thunder Ii, Swallow Neck Form Poem by Luo Zhihai

Seven Forms Of The Poem Clock: The Plum, Bamboo, Rain And Thunder Ii, Swallow Neck Form

诗钟七格:梅竹雨雷之二燕颔格

落梅一片化鴻泥
泣竹千年著孝風
暴雨挾冰雲暗淡
闷雷帶霧月朦朧

注:第一二句任春芝作,第三四句罗志海作。


Seven Forms Of The Poem Clock: The Plum, Bamboo, Rain And Thunder II, Swallow Neck Form

A piece of the fallen lotus blossom
became a claw seal
left by a hung bird on the slime
Cried bamboos in a thousand years
were dressed in the filial piety wind

Rainstorm mixed ice
clouds were faint
Muffled thunders with fog
moon was dim

Note: first and second sentences by Ren Chunzhi.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/22/2018对联体 ● 七绝罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6002首对联体诗
The 6,002th Two Pairs of Couplets

Wednesday, May 23, 2018
Topic(s) of this poem: dress,flower,fog,moon,poem,rain,wind
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success