感慨
雪欺英竹挺
風吼大江歡
仙境絕塵遠
憂愁幽夢寒
注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。
Sigh With Emotion
The snow bullies the handsome bamboos
they stand upright
The wind roars
the great river is happy
Fairyland far away the dust
The cold melancholy
in the faint dream
Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
5/1/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5839首對聯體詩
The 5,839th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Dear Luo, such a poignant poem....10++++