Slechts Een Droom Poem by Sylvia Frances Chan

Slechts Een Droom

Rating: 5.0

Vanavond ga ik naar bed met vrede in mijn hart
mijn baby heeft me al mooie dromen gewenst

ah, dromen die komen en gaan
zei ze nog steeds
ze bedriegen je niet

ik had echt van je gedroomd
sinds die tijd,
kennen wij elkaar toch?
weet jij het nog?

en jij zei:
afstand is echt
niet in ons hart,
denk na, en wees slim!
Als je vanavond in je rozentuinen wandelt,
ontsteek de donkere nacht,
let op en goed doen!

ik hoop ook echt
dat je daar op me wacht

ik hoef geen rozen te plukken
om in je hart te planten,
omdat ik weet dat je daar op me wacht
de plek weet ik nog

schat, ik weet het nu echt niet
is dit nog steeds een droom of niet?

Maar ik weet maar al te goed
dat je zei dat dromen je niet bedriegen,
ik herinner het me nog
dromen zijn geen bedrog!

© Sylvia Frances Chan - Alle rechten voorbehouden
24-02-21

This is a translation of the poem Just A Dream by Sylvia Frances Chan
Thursday, February 25, 2021
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Dromen zijn maar dromen, soms lijken ze op echt, maar allemaal in een droom, als je ontwaakt, zijn ze allemaal weg. Veel leesplezier en bedankt voor jullie komst en commentaar hartelijke groeten van Sylvia Frances Chan, Dutch Poetess, The Netherlands
COMMENTS OF THE POEM
Sylvia Frances Chan

Sylvia Frances Chan

Jakarta, Indonesia
Close
Error Success