William Shakespeare

(26 April 1564 - 23 April 1616 / Warwickshire)

Sonnet 60: Like As The Waves Make Towards The Pebbled Shore - Poem by William Shakespeare

Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end;
Each changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend.
Nativity once in the main of light,
Crawls to maturity, wherewith being crowned,
Crookèd eclipses 'gainst his glory fight,
And Time that gave doth now his gift confound.
Time doth transfix the flourish set on youth,
And delves the parallels in beauty's brow,
Feeds on the rarities of nature's truth,
And nothing stands but for his scythe to mow.
And yet to times in hope my verse shall stand,
Praising thy worth despite his cruel hand.


Comments about Sonnet 60: Like As The Waves Make Towards The Pebbled Shore by William Shakespeare

  • Baleegh Hamdy (7/10/2017 4:38:00 PM)


    اجتهادِي الشّـعـرِيّ في مَجالِ ترجمةِ الـشّـعْـرِ بالشّـعْـرِ

    لــ (السُّونيتة / الغنائية رقم 60)

    Sonnet NO.60

    للشاعـر الإنجليزيّ العبقريّ : وِيـلـيَـم شيكـسـبـيـر

    William Shakespeare

    (1582-1616)
    _______________________________
    _______________________________

    Like as the waves make towards the pebbled shore
    So do our minutes hasten to their end

    Each changing place with that which goes before
    In sequent toil all forwards do contend



    كـرَكْـضِ الـمَـوْجِ إلـى شَــوَاطِـىءٍ حَـصبَـاءَ

    أيـامُ عُمرِنا عَـادِيَـاتٌ عَــدْوَ مُـتـعَـجِّــلٍ فـناءَ



    فـهَـذِيْ مَـوْجَـةٌ تـعْــقُــبُ أُخـتـهَـا الـرَّعْــنَـاءَ

    تكُـدُّ سَـعْـيَـاً كـمَـنْ فِـي سَـبْـقٍ يَـرُومُ انـتهَـاءَ

    _____________________________
    _____________________________

    Nativity, once in the main of light
    Crawls to maturity, wherewith being crown'd

    Crooked eclipses 'gainst his glory fight
    And Time, that gave, doth now his gift confound



    يبزُغُ الوليدُ بُـذُوغَ الشمْسِ فِي الأُفـقِ

    حتى إذا ما جَاوَزَ الصِّـبَا مُتـوَّجَـاً عَـلى عَـرْشِ الشبابِ



    يَعْدُو عَليهِ كُسُوفُ الهَرَمِ مَاحِـقِ الألَـقِ

    وهَكَذا الدهْرُ مُذهِلٌ كُلمَا دَارَتْ رَحَاهُ بيْن مَنْحٍ واستلابِ

    _____________________________
    _____________________________

    Time doth transfix the flourish set on youth
    And delves the parallels in beauty's brow

    Feeds on the rarities of nature's truth
    And nothing stands but for his scythe to mow



    فالـدَّهْـرُ سَـلَّابٌ لِـسَــنَـا أَعْمَـارِنا

    إِزْمِـيْـلُـهُ دائِـمُ الحَـفْـرِ والتشـوِيه ِلِـجَـبْـهَـاتِ الجَمَالِ



    نَهُـوْمٌ ينـهَـبُ أَنـدَرَ مَا بأَنضَـرِنا

    يجُـذُّ بمنجَلِ المَـنـايَا ، فمَا نجَتْ مِنهُ أَعْناقُ الرِّجَالِ

    _____________________________
    _____________________________

    And yet to times in hope my verse shall stand

    Praising thy worth, despite his cruel hand



    لكِـنَّ شِعْـرِي عَصِـيٌّ علَى الـبِـلَـى،

    وفـي وَجْـهِ الزمانِ سَــوْفَ يَصْمُـدُ



    وإنْ تـكُ يَـدُ الزَّمَـانِ غَشُومَةً تبـطِشُ

    فلسوْفَ يبقَى لِـمَـآثرِك مَدَّاحاً يُـعَـدِّدُ

    ◘◘ ترجَمَة بليْغ حمْدي ◘◘
    (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Fabrizio Frosini (4/2/2016 10:05:00 AM)


    in ITALIAN:


    Così come le onde si dirigono versa la spiaggia piena di ciottoli, i nostri minuti si affrettano verso la fine, ogni minuto prende il posto di quello che lo precedeva, e tutti inesorabilmente avanzano. La nascita, una volta nel regno della luce, striscia verso la maturità, e contro il suo splendore lottano le eclissi maligne, ed il tempo si riprende i doni che generosamente aveva dato. Il tempo rovina la gioventù e scava le rughe sul volto della bellezza, e niente di ciò che vive in natura e' risparmiato dalla sua falce. Ma nonostante la sua crudeltà, il mio verso, che ti esalta, sopravviverà.
    (Report) Reply

  • (8/10/2015 8:24:00 AM)


    .......an excellent write...I especially like the simile, Like as the waves make towards the pebbled shore,
    So do our minutes hasten to their end ★
    (Report) Reply

  • Brian Jani (4/26/2014 7:59:00 AM)


    Awesome I like this poem, check mine out (Report) Reply

  • (11/29/2008 8:51:00 PM)


    I love this poem. It is so beautiful and sincere. And the message is so pure. This is what every man and woman should work on - developeing inner beauty. Women, inner beauty is what will count to a husband. Men, true sencerity and sensativity is what will make a relationship stick. This is the grow-old-together ideal that everyone wishes for. And this poem could be for friendships too, not just romance and marraige. (Report) Reply

  • Egal Bohen (3/1/2008 7:01:00 PM)


    Dear Will your verse has stood the years in hope, despite times hand
    Although alas no nearer are we now, than thou, that time we understand
    (Report) Reply

Read all 6 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Read poems about / on: nature, truth, beauty, hope, time, light, sonnet, change



Poem Submitted: Monday, January 13, 2003



[Report Error]