Spring Snow
Han Yu
Translated from the Chinese by Jonathan Stalling
new year's comes but blooms don't grow
March nearssur-prised grass sprouts grow
yet white snow thinks spring's come late
and fallsthrough trees like blooms blow
春 雪 韩愈
新 年 都 未 有 芳 花
二 月 初 驚 見 草 芽
白 雪 卻 嫌 春 色 晚
故 穿 庭 樹 作 飛 花
Bahaar Ki Barf
naya saal...............aaya hai lakin.........khilay nahin phool
March nazdeek hai.......tajjub hai.............naya ghaas ugha hai
ab tak safed............barf sochti hai........bahaar k aanay main dair hai
aur girti hai...........paiDon k beech.........jaisay khiltay hain phool
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem