Spring, Summer, Autumn And Winter Poem by Luo Zhihai

Spring, Summer, Autumn And Winter



春夏秋冬
Spring, Summer, Autumn And Winter

【一】


烟笼绿柳
雾弥长堤
雨花迷眼
桃杏转鹂
莺唱暖树
燕啄新泥
湖盈春水
舟泛梦溪

【1】
Spring

Smoke envelopes the green willows
Fog pervades the long shore
Drizzle bedazzled
In the peaches and the apricots
the melodious orioles
Warblers sing in the warm trees
Swallows peck the new mud
Lake full of the spring water
Boats rowing in the dream stream

4/2/2018对联体 ● 四律叶叶新著,罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第5651首对联体诗
The 5,651th Two Pairs of Couplets


【二】


一对鸳鸯嬉绿水
满池菡萏绽新花
蜻蜓飞舞迷人眼
蝴蝶盘旋听鼓蛙
堤柳嫩丝风荡漾
竹林翠海鸟啼哗
暗香浮动诗心起
夏色翩然笔墨夸

【2】
Summer

A couple of mandarin ducks
played the green water
Full pool of the lotus flowers
In new bloom
Dragonflies flew
enchanted people's eyes
Butterflies hovered
listened to frogs' croaks
Wind rippled the tender willow silks
on the shore
In the emerald bamboo forest sea
birds twittered and made noises
The dark fragrance floated
the poetic heart engendered
The summer colors lightly
pens and ink praised


4/1/2018对联体 ● 七律叶叶新著,罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第5643首对联体诗
The 5,643th Two Pairs of Couplets


【三】


梧桐葉落
峻嶺楓彤
秋盛碩果
谷餘年豐
芙蓉開徹
菊水重逢
霜聚寒氣
天留雁蹤

【3】
Autumn

Leaves of the Chinese parasol fell
Maples in the steep mountain red
Autumn rich with big and ripe fruits
Unhusked rice surplus, year of a good harvest
Lotus in full bloom
Chrysanthemums and water met again
Frost gathered the cold air
Sky stayed the wild geese' trails

4/3/2018对联体 ● 四律叶叶新著,罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第5664首对联体诗
The 5,664th Two Pairs of Couplets


【四】


梅花傲雪
阡陌孤芳
香韻仿佛
月魂荒唐
黯然銷緒
飛絮澹茫
蜂蝶猶去
燕鶯盡藏

【4】
Winter

A plum blossom refuse to yield to the snow
On the crisscross footpaths between fields
the lonely flower
The fragrant rhymes
are more or less the same
The moon soul is absurd
Bees and butterflies are uncertain
Swallows and orioles all hide
Dejectedly in ecstasy
The flying catkins are dim blurred

4/3/2018对联体 ● 四律叶叶新著,罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第5663首对联体诗
The 5,663th Two Pairs of Couplets

Monday, July 9, 2018
Topic(s) of this poem: autumn,boat,drizzle,green,lake,spring,summer,tree,water,winter
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success