Sucrose
(Two Pairs of Couplets●Seven Words of Quatrain)
Long pavilion borrows rain to shed parting tears
Art and literary circles obtain spring to bloom hundred flowers
Magpie doesn't know sorrow's flavour
Sucrose doesn't understand career of bitter
2017/6/7/罗志海写诗翻译
On June 7,2017, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
蔗糖
(对联体●七绝)
长亭借雨流别泪
艺苑得春绽百花
喜鹊哪知愁味道
蔗糖不懂苦生涯
Luo, this is intriguing. The English translation doesn't make as much sense as it should. Do you know any EFL poets who could help you? I might play around with it and see if i can come up with a GOOD poem in English, which is the point of translation, right? If you'd like, check out my new website: jeffersoncarterverse.com Tell me how you like it. Thanks! Yrs, JC
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Luo, how does this work? Long pavilion sheds rain like parting tears Literary circles praise spring, the blooming of a hundred flowers Magpie doesn't know sorrow's flavor Sucrose doesn't understand a bitter career