The Birds Poem by Luo Zhihai

The Birds

★The Birds

☆ Poetry by Hilaire Belloc


When Jesus Christ was four years old
The angels brought Him toys of gold,
Which no man ever had bought or sold.

And yet with these He would not play.
He made Him small fowl out of clay,
And blessed them till they flew away:
Tu creasti Domine

Jesus Christ, Thou child so wise,
Bless mine hands and fill mine eyes,
And bring my soul to Paradise.


◆ Chinese Translation

★ 鸟儿

☆ [法] 希莱尔•贝洛克 (1870 - 1953) 诗
☆ [中] 罗志海 译


耶稣四岁时
天使们给他带来黄金玩具
没有人买卖过的金玩具

然而,他不玩这些玩具
他让他的小禽破壳出泥
祝福他们,直到他们飞离
圣主隆恩

耶稣基督,你的孩子那么聪明
祝福我双手,充盈我双眼
带上我的灵魂去天堂乐园


北京时间2015年1月8日翻译
Beijing time on January 8,2015 Translation

Thursday, January 8, 2015
Topic(s) of this poem: Jesus
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success