One night of east wind, thousand miles of emerald
Thousand wisp of setting sun, one river of red
Tai Mountain setting sun, the cloud heart is charming
A returned boat in Han Water, the spring mood is thick
10/13/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
◆ Chinese Text
霞心
一夜东风千里翠
千丝夕照一江红
泰山落日霞心妩
韩水归舟春意浓
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Could you please explain what the first two lines mean. I enjoy your poetry and find alternate versions.