"You have never been away from the Indian-ness of your heart."
-Subhash Chandra Chakra in a reply to my Hindustani translation of one of his poems in Indian English.
***
Jab aadmi videsh jata hai
to apna desh apne saath le jata hai
jab wapas aata hai
to desh usko bhool jata hai
BaDay arsoN ke baad main bharat wapas gaya
jidhar bhi gaya, har ek ne poocha -
'aap kahan se hain? ' kya matlab main ne poocha?
dekho mera lamba kurta, mera chooDi dar pajama
meri murghabi juti, meri narangi topi
main yahan ka hoon, dilli ka hoon
'nahin sahab, ho hi nahin sakta
dus hazar rupiya ki sharat rakhta hoon.'
Fir main ne bahut koshis kar ahista ahista kaha -
maan jao bhai, main dilli ka hoon.
'Sahab lagta hai aap Kashmir se hain'
Dar gaya o baap re baap
vo mujhe aantik baaji ghoshit kar dega
aur paDa rahunga barson tak kaaed khane main
Ek dum main ne kabool kar liya
main amreeka se aaya hoon
'Bolay na ab aap sach baat' vo bola aur muskura diya.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Sorry to hear such painful interaction back home. People of our country can seldom relate with those who look brilliant, elegant or highly promising. They have been accustomed to see NRIs who hate Hindi, how would they know people of your kind who live abroad with an indigenous heart? Thanks Sir for this sharing. Subhas