mò méi
墨 梅 (王冕)
wú jiā xǐ yàn chí tóu shù
吾 家 洗 砚 池 头 树
gè gè huā kāi dàn mò hén
个 个 花 开 淡 墨 痕
bú yào rén kuā hǎo yán sè
不 要 人 夸 好 颜 色
zhī liú qīng qì mǎn qián kūn
只 流 清 气 满 乾 坤
* * *
The Ink Plum(by wáng miǎn)
-
The plum tree by my Inkstone Pool is in bloom now,
Each of its petals the tints of light ink on the bough.
Of gorgeous looks or color, it has surely none,
Only its clean scent wafts in the cosmos off and on.
-
Translated by Perdita, Oct 26th,2017.
I feel the gentle movement of beauty like scent. A beautiful poem.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A perfumed piece of work! Wonderful translation! Thanks for sharing dear Perdita...10