.
in the darkness up ahead
just beyond the last fork in the road
there is an old wooden bridge
eons of years old
.
it has been there since the beginning of time
and it creaks and groans underfoot
but it will still take you where
you don't want to go
.
here is where your ancient enemy waits for you
in the gloom and doom of past dark and dreary choices
waiting out there on a mossy span for you and you alone
waiting out there where no lamp or halo of light has ever shone
.
he waits out there for thee and me
in that darkness that stretches over the sea
waits to block the way to the great beyond
where we should have could have gone
.
he waits out there where there is no hope
after the last fork in the road is taken
this is no cuddly or pretty rainbow bridge
and no one you want to meet is waiting there for thee or me.
.
.
.
~~~~©2020 Susan Williams
Thank you so very much, Soran. Lengthy metaphors are difficult in one way but I find they also give guidance to the direction and vocabulary of the poem. I am pleased that you enjoyed this poem so much- that means a lot to me!
I thank you for pointing out the passage you particularly liked, Soran. That is helpful to know
Valsa! ! ! Love the way you get under the hood of a poem and see what makes it tick! ! ! You are a true poet because you share your knowledge with others to lift them up to do what they do best! Thank you for being an important and friendly part of the PH experience. Top marks to you!
Hello Susan, you've set aside an enigma for readers to ponder about. Remain enriched.
Ooooh! v Thanks for faving this poem- -makes me feel good that people want to read a poem of mine over and over! ! I am so glad you enjoyed reading this! ! And thank you for the 5+! ! ! !
Wow, Love this 5+ piece and on my fav list! That definitely is not " for thee or me"
Geeta, wow! ! It is a high compliment how deep you explore a poem! ! ! Thank you for your acute observations.
Jez. I think I replied but PH is losing these replies or misfiling them, so I shall respond again. Your questioning reveals that you delve deeply into the poems you read! That is the best comment that can be made! ! Thank you, dear Jez
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Hey again, Mohammed Asim Nehal- Thank you for reading me! ! And for the starry-eyed 10's