The Other Bank Of Harrisburg Susquehanna River Poem by NHIEN NGUYEN MD

The Other Bank Of Harrisburg Susquehanna River

Rating: 2.8


From the sixth floor of a building on a river bank
I see southward flow of the wide and long Susquehanna.
Earlier this morning, light snow fell
Now, rising temperature turns snow into rains.
Tall buildings sit on this side of the river
On the other side, sloping ground spreads along the river bank.
Accumulated snow appears like white cotton
But falling rain melts snow into running water.
Far away, rain mists cover slopes of a mountain range
Morning sky dresses in melancholy of a sunless winter day.
On a long bridge that crosses over Susquehanna,
Rivers of car headlights flow across the river from both banks.

NHIEN NGUYEN MD
12/29/2016

Above is translation poem of the Vietnamese poem of NHIEN NGUYEN MD

BỜ BÊN KIA THÀNH PHỐ HARRISBURG

Từ lầu số sáu nhìn ra
Sông Harrisburg rộng dài, xuôi nam.
Sáng nay mưa tuyết lưa thưa
Nhưng rồi trời ấm thành ra mưa ngày.
Bên này thành phố lầu cao
Bên kia đối diện, dốc dài bờ sông.
Lưa thưa tuyết trắng như bông
Nhưng vì mưa bụi, tuyết trôi, tan dần.
Xa xa, dẫy núi sương mưa
Bầu trời không nắng, buồn ngày mùa đông.
Cầu dài nối một dòng sông
Đèn xe xuôi ngược, hai dòng qua sông.

NHIEN NGUYEN MD
12/29/2016

Tuesday, March 21, 2017
Topic(s) of this poem: landscape ,river
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success