The Saffron Poem by Luo Zhihai

The Saffron



★ The Saffron

☆ Poetry by Mirabai


The saffron of virtue and contentment
Is dissolved in the water-gun of love and affection.
Pink and red clouds of emotion are flying about,
Limitless colours raining down.
All the covers of the earthen vessel of my body are wide open;
I have thrown away all shame before the world.
Mira's Lord is the Mountain-Holder, the suave lover.
I sacrifice myself in devotion to His lotus feet.


▲ Chinese Translation

★ 藏红花

☆ [印度] 米拉博 (1498-1546) 诗
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译


藏红花美德令人满意
溶化在爱情亲情水
情感粉色彩霞红色飞来又飞去
一望无际色彩斑斓雨倾如注
我身上所有陶制皮肤裸露
我已抛开所有耻辱站立世人前面
米拉的主是山神,风流倜傥的情人
我奉献自己匍匐在他的莲花足前


2015年4月22日翻译
On April 22,2015, Translation

The Saffron
Thursday, April 23, 2015
Topic(s) of this poem: mountain
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success