The Vityaz In The Tiger Skin Shota Rustaveli Rostevan Knows About The Secret Departure Of Avtandil Poem by Yuri Starostin

The Vityaz In The Tiger Skin Shota Rustaveli Rostevan Knows About The Secret Departure Of Avtandil



ROSTEVAN KNOWS ABOUT THE SECRET DEPARTURE OF AVTANDIL

Here the story about Rostevan, wich is full of the grieves:
The tsar with the tsarina accepted nobody in this evening.
The tsar has woken up gloomy in the morning, threw the lightning by the eyes,
And he ordered that have called the vazyrs in a palace to him.

And when the vazyrs come and looked down sadly,
The tsar has told to him: 'I do not remember that was yesterday with me!
Whether yours message to me has cruel my heart,
If I do you, vazyr, have worn for Avtandil?

What is he has conceived, having annoyed me since the morning?
The wisdom says to us: 'Do not wait from the annoyed men a good! '
And you are not to be careless! It is time to see a reason!
Report now on me again that reported yesterday '.

And again the vazyr told him about this case.
The tsar answered him short, keeping the anger hardly:
'Let I will be the Jew if you have not gone balmy hitherto!
Do not try to contradict me: will be poorly to the gasser! '

The vazyr hastened to the spaspet, and the servants told him,
That the owner has left them and has disappeared from that county.
'I will not go to the tsar more, - the old man whisper in a fright, -
Let the courageous man will be reported, et I am in a grief and an illness '.

The tsar waited got not the vazyr, equipped behind him the messenger,
But the messenger has not come back, hearing about the fugitive.
And the sudden guess has shaken the tsar-father:
'The hundreds ones were afraid that, truly, that has disappeared from a palace! '

Sovereign, inclined to a dale, has plunged in the thought
And soon has given the order to the slave with a heavy sigh:
'Let to me this prevaricator will come again for the explain! '
And when the vazyr come, he became pale from the worry.

The vazyr was gloomy and boring. The tsar has asked him unexpectedly:
'Really our sun, as the moon, is changeably? '
And vazyr told all to him in a fright without a deceit:
'Wish no to be a star, the sun disappeared among a fog! '

Hearing that the vityaz disappear, the tsar has not overcome a grief:
'Really I have lost you forever, sonny? '
He tore the hairs from a grief, spoke to him in a reproach:
'Why you are, a pillar of the shine, disappeared and faded nowadays!

You will not become a wanderer, if you are in the frets with yourself,
But what for you are, my pupil, have saddened my house by the trouble?
You have left me orphaned and have left by the orphant...
For what I am aspired et to be constantly with you!

No to see you to me more, ridden from the hunting,
No to see, as you with the friends play in a ball without a care,
No to hear the sweet voice departing to the heights...
For what the imperial throne is to me if you leave from it!

You will not miss from a hunger whereas you would live to want, -
The true onions will feed you and the steel stings of an arrows,
God will rescue you, perhaps, having put a limit of a trouble, -
But, if you will die on the journey, who will cry my destiny? '

To a court yard, listening to a rumour, all capital has running.
The grandees tore the hairs and torment their faces,
Interpreted between themself: 'Whether to have fun to us nowadays,
If we are worthy a gloom and does not shine to us the right bow! '

Seewing his court men, the tsar told them with a tears:
'The star does not shine to us, you sees this!
What is we have made angry him? How he could leave us?
Who from you will can to operate now his armies? '

At last a tears have run low, and the lord said:
'Tell, how he has left - with the guide or one? '
Shermadin come at this time with the bequest,
Inconsolable, full of a fear, cause the lord has disappeared.

The slave told: 'I have found in his rooms this message.
There only the servants rest, farewell the spaspet.
He go alone in road, connected by the vow bonds.
The tsar, send me on an executioner's block that I did not see a light! '

Having read the bequest, the tsar has said: 'During this year
Let do not carry an adorments nor a team, nor a people.
Let assiduously ask god of a crowd of a beggars and of an orphans,
That cared the wanderer from a deprivations and a hardship! '

Wednesday, December 16, 2015
Topic(s) of this poem: hero
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success