The Wind, One Brilliant Day, A Spanish Poem By Antonio Machado In Urdu Translation Poem by Ravi Kopra

The Wind, One Brilliant Day, A Spanish Poem By Antonio Machado In Urdu Translation

Rating: 4.5

hawaa, ek khulay din

ek khulay din
chameli ki khushboo se bhara
hawaa ka ek jhonka
meri rooh ko kehnay laga -

mujhay tum apni ghulab ki khusboo day do
is k badlay main
maiN apni chameli ki kushboo tumaiN day doon ga

maiN ne kaha -
meray pass gulab ke phool nahin hain
meray bageechay k sub phool mar chukay hain

hawaa boli-
chalo theek hai, maiN murjaee pankhrioN ko
peelay pattoN ko aur fauwaaray k paani ko
hi lay looN gi

hawaa chali gayi. main ro paDa. aur khud ko
khenay laga-
kyaa kar dala hai tunay
us bageechay ko
jo tumaray hawalay kiya giya thaa?

Sunday, December 3, 2017
Topic(s) of this poem: life
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
from Robert Bly's English version of a Spanish poem
by Antonio Machado.

The Wind, One Brilliant Day
The wind, one brilliant day, called
to my soul with an odor of jasmine.
"in return for the odor of my jasmine,
I'd like all the odor of your roses."
"I have no roses; all the flowers
in my garden are dead."
"Well then, I'll take the withered petals
and the yellow leaves and the waters of the fountain."
The wind left. And I wept. And I said to myself:
"What have you done with the garden that was entrusted to you? "
COMMENTS OF THE POEM
Savita Tyagi 03 December 2017

Beautiful and heart touching poem and superb translation. Thanks for doing it.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success