千恣百态
岸边柳絮飘成雪
陌上梨花落若霜
岁月千恣随梦远
人生百态品茶香
Thousand And One Hundred States
On the path in the field
the pear blossoms fell like frost
By the bank
the willow catkins floated like snow
The different lives
I tasted the fragrance of tea
Years in a thousand states
with my dream were remote
4/23/2019格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8345首对联体诗
The 8,345th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Different lives have tested life with fragrance. This poem is very nicely and interestingly penned.