Three Poems Of Mount Song Journey Poem by Luo Zhihai

Three Poems Of Mount Song Journey

★ Three poems of Mount Song Journey

☆ Poetry by Zeng Jifan [China]
☆ Translation by Luo Zhihai [China]


(One)

On the green peaks and ridges, could climb the road
A car went hovering in cloud and fog
Green bamboos and woods before the windows
Want to ask but the temple in front of


(Two)

Shaolin wonderland came out of the world
Before door of Buddha belly in glee
Temple being quiet among the birds
Who wielding hooks and whips in greenwoods deep


(Three)

For Towers legacy went to the old yard to seek
Thick propitious clouds covered the cypress pathway deep
Stepped in Mount Song, far away from home thousands of miles
Burnt incense, listened to Sanskrit and kowtowed three times


北京时间2015年1月17日9:00至10:40翻译
Beijing time on January 17,2015,9: 00 to 10: 40 Translation

◆ Chinese Text

★ 嵩山行三首

☆ 曾纪番 诗


(一)

苍翠峰峦路可攀
汽车云雾几盘旋
当窗竹木移新绿
欲问未言古刹前


(二)

少林妙境出人间
大肚门前一笑颜
百鸟丛中禅院静
绿林深处舞钩鞭


(三)

塔林衣钵老院寻
盖益祥云柏径深
踏遍嵩山家万里
焚香三叩听梵音

Friday, January 16, 2015
Topic(s) of this poem: mountain
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success